domingo, 2 de septiembre de 2012

I Want to Be with You


I couldn't comprehend how, but
We met
Out of nowhere.
Don't ask me why, there is no point
I just wanted to hug you.
I couldn't help myself, and I came to you.

I see now, it was you I have been looking for all my life
Is there anyone who won't open the door when it's love knocking...
It is hard to live alone, but it is even harder to wait
I suffered enough, come and stay with me.
Reason, determination, strength...
They just don't work when you are in love
I want to be with you.

I used to not believe in love
I used to laugh at other people
I used to say, one will create his own destiny
But words are vain when you are in love
My heart goes crazy whenever I see you

Reason, determination, strength...
They just don't work when you are in love
I want to be with you.
...
*******************************************
Nasıl oldu anlayamadım
Tanıştık
Birdenbire
Nedenini sorma boşyere
Seni kucaklamak geldi içimden
Kendimi tutamadım işte geldim yanına

Anladım sendin aradığım hayatım boyunca
Kim koşup açmaz hemen aşk kapıyı çalınca
Yalnız yaşamak zor beklemek ondan da zor
Çektiklerim artık yeter gel benimle ol
Mantık irade kuvvet
Sevince pek işlemiyor
Canım seninle olmak istiyor

İnanmazdım sevgiye
Gülerdim ben herkese
Derdim; insan kısmetini kendi bulur isterse
Oysa sözler ne kadar boş insan sevince
Kalbim sanki deli gibi seni görünce

Mantık irade kuvvet
Sevince pek işlemiyor
Canım seninle olmak istiyor

6 comentarios:

  1. Yes dear Woo,is not easy to translate to english a turkish words. This poem was translate for a turkish ...I´m glad that you like the poem, thank you for being here.I hope someday you can share a poem here in the group.

    ResponderEliminar
  2. I like your poemMake me remember to another world:)Thank you !

    ResponderEliminar
  3. Thanks to you dear donibarI´m glad that like U

    ResponderEliminar
  4. Hoy te regalare, una rosa.
    Pero una rosa sin espinas
    Una rosa inmortalizada
    Una rosa, escrita en un poema.
    Un simple poema, para una rosa.
    Una rosa, que te entregara alegría...

    ResponderEliminar
  5. Discover Nazim Hikmet, who was once in prison, & read some selected short Nazim Hikmet Poems >>Poems For Piraye (9 To 10 O'Clock Poems)We are one half of an applethe other half is this enormous worldWe are one half of an applethe other half is our peopleYou are one half of an appleI am the other halfwe are two...October 27, 1945 The smell rises from the geraniumsThe waves hum on the seasAutumn is here with its full cloudsAnd intelligent earth...My love, the year has reached its maturity.It seems that we have knownPerhaps a thousand years' worth of life,But we are still wide-eyed childrenRunning hand in hand in the sun...October 28, 1945

    ResponderEliminar
  6. a very nice piece of translation, Emma ..how did you learn ? .. or how can you translate a good piece of Turkish poem normally ? .. cos most of the times Google translate is only 60% perfect ..

    ResponderEliminar